Monday, March 14, 2011

Pengaruh bahasa dalam filem amat berkesan

Baru-baru ini, aku sangat suka dan minat dengan filem seram terbaru arahan pengarah filem tempatan, saudara Mamat Khalid dengan filemnya “Hantu Kak Limah balik rumah”. Walaupun cerita tersebut berunsur seram, namun terdapat unsur jenaka yang sangat menggelikan hati. Aku memang penggemar cerita lawak dan susah untuk berhenti gelak atau ketawa. Dalam filem tersebut, terdapat beberapa perkataan atau “trademark” yang menjadi sumber kuat atau pengaruh besar dalam filem ini. Murid-murid sekolah, mahasiswa, cikgu dan pensyarah juga tidak ketinggalan menggunakan perkataan yang terdapat dalam filem tersebut untuk sumber lelucon di dalam kelas semasa proses pengajaran dan pembelajaran. Antara perkataan yang terdapat dalam filem tersebut ialah ‘pelawok-pelawok’ yang dipercayai untuk memanggil roh hantu, ‘keh keh keh’ pula perkataan yang digunakan untuk menghalau hantu. Selain itu juga, perkataan ‘cube ceriter’ juga digunakan secara kerap dan perkataan ini sering dijadikan bahan mainan di dalam kuliah. Aku juga baharu mengetahui sesuatu yang baru apabila pelakon dalam filem ini ada menyebut perkataan ‘hantu kopek’. Mula-mula, aku tidak mengetahui maksud perkataan itu sedangkan orang lain sakan ketawa. Selepas bertanya dengan kawanku, Liza yang berasal dari Perak, baharulah aku mengetahui maksud perkataan tersebut. Jadi, jelas di sini bahawa unsur yang terdapat dalam filem sememangnya memberi pengaruh besar kepada masyarakat dalam pergaulan sehariannya. Berbahasalah sebaik mungkin, insya-Allah.

No comments:

Post a Comment